本帖最后由 曾经沧海 于 2024-6-15 06:47 编辑
我的美国上司Bob Gin
打工仔都希望遇到好上司,很幸运,我遇到了。
来到美国不久,妹夫介绍我去他工作的公司好莱坞碗Hollywood Bowl 做园丁。 好莱坞碗是洛杉矶著名的露天剧场,有一万八千个座位。剧场有很多树木,也有一些花,我们平时就负责这些花木的养护。洛杉矶的阳光开名厉害,夏天晒着辣辣的,皮肤很快就晒得黑黑的。出国前做教师,做记者,已经没有这样晒过很多年了,有演出时还要根据需要去剧场内,搬出搬入折叠的座椅,这些座椅铁架,帆布椅背椅垫,每张都有好几十斤。开始还真的觉得这份工很不值,慢慢地也适应了,况且这里空气很清新,工作虽然出力,出汗,反而我的身体比出国前好了,总比做餐馆好,且稳定。员工看表演免费,我就看过郎朗的表演,所以我很感谢妹妹夫妇。更重要的是有个好上司。 上司Bob Ginn是白人,与一个中国人结婚多年了。我和他多年相处,从他身上我看到了美国人的坦率,真诚,友好。不管什么人,他认为你做得不对,就当面批评,有时让人觉得他太不近人情了,但是过后,他又和你有说有笑。更可贵的是他知道手下不少人英文不大好,他并没有歧视,而是鼓励他们努力学好英文,他也尽量的说得简单些,有时就说一两个关键字,甚至连说带比划,还画简图。知道员工学英文,他就很高兴。 知道我有上网的习惯,他经常给我发来电子邮件,后来又在脸书互加好友。我生日,他总是记得给我发来祝贺。有一年我生日时,他是这样写的:Happy Birthday Mr.Li! I’ll always remember your eulogy at Hong Tom’s funeral .Professional and sincere .Very special to Tom family at a sad time .我译成中文是:李先生生日快乐!我会永远记住你在谭洪葬礼上的悼词。专业而真诚。在这悲伤的时刻,对谭洪一家来说非常特别。 如果是中国人,这段话就不喜欢了,既然祝福生日,怎么又提起丧事来呢?这就是中美文化差别了,从中也可以看到他的直率。顺便一提,他提到的葬礼,是我的好朋友,好师兄谭洪先生的丧礼,他也是来自广东台山,同在一起工作。我受主家所托,用广东话在丧礼上致辞。Bob Ginn 后来说你可以去电视台做主持人啊!当然,我知道这是对我的鼓励,可惜我没有这样的条件了。 我的上司退休时,欢送会会场布置得很有特色——每张桌子雪白的台布上,都有一张碧绿的小地毯,上面放着四个高尔夫球和几个球座。人们一看都会心的笑了,上司太爱高尔夫了,不大的办公室也有一个迷你高尔夫场,有空就在那里挥杆击球。退休后他可以有更多的时间去高尔夫球场了,公司头头祝词时微笑着这么说了,上司也开心的笑了,答谢时更一时忘形,表演了一番挥杆击球的姿势,只见他双手握杆,全神贯注在球上,然后屈膝,扬杆,击球,那弧线,那身段,是那 么优美动人,全场掌声响起。人们都向他祝贺,和他拥抱,握手,照相…… 他退休,我们都很舍不得,连日来,已经先后拥抱了好几次,我也眼湿湿。只好衷心地祝愿他退休后生活得更充实!
|