风中之烛 这首Candle in the Wind “风中之烛”的原曲是Elton John以一个影迷的身分,看待他的偶像 Marilyn Monroe(玛丽莲·梦露)绚烂而悲惨的一生。1997年,英国黛安娜王妃车祸身亡,这首歌被选为代表性的纪念歌曲,修改歌词后由埃尔顿·约翰重新演绎,推出后在英美等地大受欢迎,一周内就卖出大约约三百五十万张,成为有史以来单周销售速度最快与销售量最高的单曲唱片,从这张纪念单曲的发行量来看,不难想象当时黛安娜王妃在媒体和大众当中的影像力。 下面是纪念梦露的原曲和翻译 风中之后烛 1973年 Candle in the wind…Elton John Goodbye Norma Jean Though I never knew you at all You had the grace to hold yourself While those around you crawled They crawled out of the woodwork And they whispered into your brain They set you on the treadmill And they made you change your name And it seems to me you lived your life Like a candle in the wind Never knowing who to cling to When the rain set in And I would have liked to have known you But I was just a kid Your candle burned out long before Your legend ever did Loneliness was tough The toughest role you ever played Hollywood created a superstar And pain was the price you paid Even when you died The press still hounded you All the papers had to say Was that Marilyn was found in the nude Goodbye Norma Jean Though I never knew you at all You had the grace to hold yourself While those around you crawled Goodbye Norma Jean From the young man in the 22nd row Who sees you as something than sexual More than just our Marilyn Monroe 《风中之烛》 埃尔顿·约翰 再见,诺玛·简 尽管我们并不相识 你的优雅自成一格 吸引身边那些人向你靠近 他们爬过大门、木梯 在你耳旁轻声议论 他们限制你的自由 逼你改了名字 在我看来,你的生命 就像风中的蜡烛 大雨倾盆时 从来不知道有谁可以依靠 但愿我能早些认识你 可那时我只不过是个小孩 你的蜡烛早已燃尽 成了不朽的传奇 你演过最困难的角色 成了好莱坞创造的超级巨星 而你却付出寂寞和痛苦的代价 即使香消玉殒 世人仍不让你安宁 所有报纸都异口同声 玛丽莲·梦露一丝不挂地死去 再见诺玛·简 尽管我们并不相识 你的优雅自成一格 吸引身边那些人向你靠近 再见,诺玛·简 这是坐在第22排的年轻人向你告别 在他眼里你不仅是个性感符号 也不仅是玛丽莲·梦露…… 这首歌早于1973年写成,但直到1987年,埃尔顿在澳大利亚举行演唱会后才重新推出单曲,这之后,这首歌才很快流行起来,通过它的传唱一次次唤醒了人们对玛丽莲·梦露这位银幕上永远的性感女神的记忆。埃尔顿也因此获得了1988年“年度最佳单曲”奖,并获得了“最佳男歌手”提名。 下面是更改的纪念戴妃的原曲和翻译。 Goodbye England's Rose 永别了,我们的英国玫瑰, May you ever grow in our hearts 愿你永远盛开在我们心中。 You were the grace that placed itself 你是仁慈的化身, Where lives were torn apart 关怀庇护颠沛流离的人们。 You called out to our country 你向我们的国家大声疾呼, And you whispered to those in pain 你对苦难中的人轻声安慰。 Now you 4)belong to heaven 现在你已去往天堂, And the stars 5)spell out your name 群星也将你的名字闪耀。 And it seems to me you lived your life 你的一生, Like a candle in the wind 就像是风中之烛, Never fading with the sunset 即使大雨倾盆不止。 When the rain 6)set in 光芒从不随夕阳消失。 And your footsteps will always fall here 而你的足音将永远回响 Along England's greenest hills 在英国最青翠的山岗上。 Your candle's burned out 7)long before 蜡烛终会燃尽, Your legend ever will 你的传奇却将永世不朽。 8)Loveliness we've lost 我们已经失去这可爱的人, These 9)empty days without your smile 在没有你的笑容的空虚日子里。 This 10)torch we'll always carry 我们将永远高举这火炬, For our nation's 11)golden child 来纪念英国最高贵的天使。 And even though we try, 即使我们强忍悲痛, The 12)truth brings us to tears 事实依旧让人流泪哽咽。 All our words cannot express, 我们所有的言语都无法道尽。 The joy you brought us through the years 这些年来你带给我们的温暖和喜悦。 Goodbye England's Rose 永别了,我们的英国玫瑰, May you ever grow in our hearts 愿你永远盛开在我们心中。 You were the grace that placed itself 你是仁慈的化身, Where lives were torn apart 关怀庇护颠沛流离的人们。 Goodbye England's Rose, 永别了,我们的英国玫瑰, From a country 13)lost without your soul, 失去你的这个国家深感失落。 Who'll miss 14)the wings of your compassion, 你永远不会知道,我们将多么怀念, More than you'll ever know 你那颗善良悲悯的心。 And it seems to me you lived your life 你的一生, Like a candle in the wind 就像是风中之烛, Never fading with the sunset 即使大雨倾盆不止。 When the rain set in 光芒从不随夕阳消失。 And your footsteps will always fall here 而你的足音将永远回响 Along England's greenest hills 在英国最青翠的山岗上。 Your candle's burned out long before 蜡烛终会燃尽, Your legend ever will 你的传奇却将永世不朽。 文章录入:slongyu 责任编辑:slongyu 上一篇文章: 泪洒天堂
下一篇文章: 没有了
|