我们俩不会道别 阿赫玛托娃(俄罗斯) 我们俩不会道别,—— 肩并肩走个没完。 已经到了黄昏时分, 你沉思,我默默不言。 我们俩走进教堂,看见 祈祷、洗礼、婚娶, 我们俩互不相望,走了出来…… 为什么我们俩没有此举? 我们俩来到坟地, 坐在雪地上轻轻叹息, 你用木棍画着宫殿, 将来我们俩永远住在那里。 (乌兰汗译) 我需要你,只需要你 泰戈尔(印度) 我需要你,只需要你── 让我的心不停地重述这句话。 日夜引诱我的种种欲念, 都是透顶的诈伪与空虚。 就像黑夜隐藏在祈求光明的朦胧里, 在我潜意识的深处也响出呼声── 我需要你,只需要你。 正如风暴用全力来冲击平静, 却寻求终止于平静, 我的反抗冲击着你的爱, 而它的呼声也还是── 我需要你,只需要你。 (冰心译) hello darkness my old friend love come to talk with you again because a vision softly creeping left its seeds while i was sleeping and the vision that was planted in my brain still remains within the sound of silence in restless dreams i walked alone narrow streets of cobblestone neath the halo of a street lamp i turned my collar to the cold and damp when my eyes were stabbed by the flash of a neon light that split the night and touched the sound of silence and in the naked light i saw ten thousand people maybe more people talking without speaking people hearing without listening people writing songs that voices never share no one dare disturb the sound of silence fools said i you do not know silence like a cancer grows hear my words that i might teach you take my arms that i might reach you but my words like silence raindrops fell and echoed in the wells of silence and the people bowed and prayed to the neon god they made and the sign flashed out its warning in the words that it was forming and the sign said the words of the prophets are written on the subway walls and tenement halls and whispered in the sounds of silence [此帖子已被 许静心 在 2010-3-28 22:50:55 编辑过] [此帖子已被 许静心 在 2010-3-28 22:56:32 编辑过] |