|

楼主 |
发表于 2012-2-20 12:15:23
|
显示全部楼层
首先請大家听一首"中國人",再看看下面對中國人的描述o
http://player.youku.com/player.php/sid/XMjcyMTIxNDQ0/v.swf
又一中國人在美国的土地上揚眉吐氣,為华人爭光!他→"林來瘋","林狂瘋...........他的真名"林書豪",他繼姚明..易建联后在NBA籃球界打出名堂,由他先发的九場賽事中連胜7場苐八場输球,今日第九場更加勢利,贏球又創紀錄.......28分.14穿計.5盜球.4籃板球他真是:豪氣萬千.豪情壯志.豪邁不羈.......下面這遍報道:
林书豪能红,是因为他符合“最不可思议的人完成了最不可思议的任务”的逻辑,属于美国人推崇的“平民英雄”典范
一名混迹NBA的华人黑发黄皮肤“小个子”,纽约尼克斯队的“边角料”球员,一夜之间演绎了“一球成名”—— 23岁的林书豪,成名速度和成名方式都堪称现实版童话故事,是一个不断刷新纪录和改写历史的进程。他火爆势头不仅席卷美国体育界、华裔圈,林书豪的名字甚至享誉整个北美和全体华人世界,亦或更大更远的范围。
看看老番給他起的名号就可想而知他的厲害:
美国人创造了一系列跟林书豪相关的英文新词,如“林来疯”——(Linsanity(由Lin和表示疯狂的insanity组合)、“不可思议的林”(Lincredible,由Lin和不可思议incredible一词组成)和“林效应”(Lin-sation,词根为表达轰动事件的sensation)林书豪的姓Lin也被妙译为赞美之语:“Legend in New York”(词首字母分解了LIN的三个字母),意为“传奇在纽约”。又看看 " LIN >>>三个字每開头一字串起來是: Legend in New York 中文是"傳奇在紐約"........等等,总之各行各业都用"LIN"在大做生意。
但未知会长的煲仔王可否也來╴个"林來煲"或更合切的名字要老一來出。
我也是籃球迷,美國NBA所有籃球明星95%以上可以随口答出。一上阜已經觀看比賽到現在,也可說對籃球痴迷。也請籃球愛好者交流下吧! |
|