tany:
louie:
各位联友:拆字联和拆字句玩累了吗?趁这空档,轻松一阵.数年前在一个莲园见到三副楹联,上传让各位分享. 

第一副对联虽短却禅理深长.你能从字面上看出什么玄机吗? 第二副楹联是长联,短句间没空位或标点这种古文句式,够酷!这倒让人觉得饶有兴味,多几份猜想,敬请各位试着安上标点符号.这无疑是一副好联,但不等于没有玭瑕,玭瑕出在那里?能点出来吗? 笫三副对联......在哪里呢?谁能看出来? 上联第二字看不清,似“淚”又似“渡”,请说明。试断句如下: 佛x东来 柳挹瓶中露 教施东土 暮鼓晨钟 驚醒迷途尘外客 神功西往 莲花座上云 沛泽西方 谈经说道 唤回苦海梦中人 “挹”是动词,若“花”也作动词解,也通。 “教”可作名词解,也可作动词解,“施”应是动词解。“沛”可以是名词,也可以是形容词,“泽”是名词。“教施”对“沛泽”似乎有点欠工。 “暮鼓晨钟”对“谈经说道”也属词性不对,如将“暮”与“晨”改作动词,或将“谈”与“说”改作名词,理应更好。 虽然如此,也不失为一副好联。 浅见,望指正。
佛灋東来,柳挹瓶中,露教施東土;暮鼓晨鐘,驚醒迷途塵外客; 神功西往,蓮花座上,雲沛澤西方。談經說道,喚回苦海夢中人。 上联:佛法东来,柳枝将如来手中仙瓶的琼酱玉液挹满。佛法如雨露般润泽东方这块古老的土地。佛堂的晨钟和手中敲打的木魚,慢慢唤醒迷途中的出家人。 注:‘灋’是法字的繁体写法。 下联原以襯和上联而来,在下仅认为最后一句\"唤回苦海梦中人\"写得较好。这些纯属南某个人浅见,希望能得到方家或louie兄的更详细注觧。 基本认同两位兄弟的解读.此联的意境和用词颇佳,玭瑕处是:上下联有几处词性不对;上下联同有\"中\"字;\"尘外客\"之说不合事理,如指尘世间的人就应是\"尘间客\",而身置尘土间更易迷途;\"唤回\"梦中人不如\"惊醒\"梦中人,这些玭瑕使全对显得美中不足,试着略做改动,不知可否,字下加横线的为改动部分. 佛法东来 柳挹瓶中露 教施东土 击鼓鸣钟 唤回迷途尘间客 神功西往 莲化座下云 德泽西方 谈经说道 惊醒苦海梦里人 (莲化座下云,有化云降雨之意,与下短句的\"泽\"字相呼应.) 
柳挹瓶中露 莲化座下云 [此帖子已被 louie 在 2010-8-11 16:11:15 编辑过] [此帖子已被 louie 在 2010-8-12 16:36:49 编辑过] |