该用户从未签到
58
355
1756
连长
[此帖子已被 金门桥侨人翘事 在 2007-5-6 1:43:54 编辑过]
使用道具 举报
1
479
1851
49
2347
9135
美东理事
4
182
742
排长
108
1万
335万
版主
46
9238
61万
军长
仰高山解萦怀,临大海悟包容.
引用:原文由 gucci73 发表于 2007-5-6 11:37:14 :金门桥人,旧时文革大集会亦系丐多人.我听老华桥讲笑话,中文翻译英文的\"人山人海\" 系 \" people mountain people sea \"系吾系呢?
該個女仔是GUCCI73.我該陣久出去撩.老华桥讲笑话系吾系这样呢? 我都唔A隨. 中文翻译英文的\"人山人海\"系 A SEA OF PEOPLE.真係唔好意思.fficeffice\" />
[此帖子已被 carnaiton 在 2007-5-7 9:57:26 编辑过]
引用:原文由 carnaiton 发表于 2007-5-7 9:55:44 :引用:原文由 gucci73 发表于 2007-5-6 11:37:14 :金门桥人,旧时文革大集会亦系丐多人.我听老华桥讲笑话,中文翻译英文的\"人山人海\" 系 \" people mountain people sea \"系吾系呢? 该个女仔是GUCCI73.我该阵久出去撩.老华桥讲笑话系吾系这样呢? 我都唔A随. 中文翻译英文的\"人山人海\"系 A SEA OF PEOPLE.真系唔好意思.fficeffice\" />〔此帖子已被 carnaiton 在 2007-5-7 9:57:26 编辑过〕
该个女仔是GUCCI73.我该阵久出去撩.老华桥讲笑话系吾系这样呢? 我都唔A随. 中文翻译英文的\"人山人海\"系 A SEA OF PEOPLE.真系唔好意思.fficeffice\" />
〔此帖子已被 carnaiton 在 2007-5-7 9:57:26 编辑过〕
Carnaiton,\"人山人海\"有冇另一种译法呢?
\"huge crowds of people\"
30
1178
4803
哇,这个地方真是热闹,好久未见这么多人了,真是恐怖。但世事万物都是两蟹:1是人多势众,管他'people muontain people sea'or 'a sea of people' or 'huge crowds of people' .反正人多力量大,这是毛爷爷说的.2是有着十四亿人口的央央大国,有着广宽的市场需求,business梗是兴旺啦,引得国外众多的大公司前来争取一席市场之地.谢谢金门兄找到这么有中国特色的相片.
引用:原文由 gucci73 发表于 2007-5-7 11:12:13 :Carnaiton,\"人山人海\"有冇另一种译法呢?\"huge crowds of people\"(crowd)
引用:
原文由 gucci73 发表于 2007-5-7 11:12:13 :
有!如你所译, 恭喜晒你! 你真系聪明!fficeffice\" />
[此帖子已被 carnaiton 在 2007-5-8 14:39:28 编辑过]
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
拥有帐号并登录即可获得此勋章.
抢沙发总数达到100即可获得此勋章.
小黑屋|手机版|Archiver|台山同学会 ( 粤ICP备17038726号-1 )
GMT+8, 2025-2-27 17:25 , Processed in 0.499625 second(s), 26 queries .
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.