台山同学网

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3584|回复: 18

大家一起笑一笑!

[复制链接]

该用户从未签到

5

主题

91

帖子

373

积分

排长

积分
373
发表于 2009-1-10 05:01:14 | 显示全部楼层 |阅读模式

Lost in Translation

老 師 分 發 的 問 卷 ,
請 學 生 翻 譯 肯 德 基 雞 店 的 廣 告,

結 果 「 We do chicken right 」 四 個 字,
不 但 有 二 十 八 種 不 同 譯 法 ,
而 且 全 部 譯 錯 , 讓 人 笑 得 直 不起 腰.
不 過 創 意 實 在 高 , 抄 下 來 讓 大 家 欣 賞:


> > 我 們 做 雞 是 對 的
> >
> > 我 們 就 是 做 雞 的
> >
> > 我 們 有 做 雞 的 權 利
> >
> > 我 們 只 做 雞 的 右 半 邊
> >
> > 我 們 只 作 右 邊 的 雞
> >
> > 我 們 可 以 做 雞 , 對 吧 ?
> >
> > 我 ! 們! 行 使 了 雞 的 權 利
> >
> > 我 們 主 張 雞 權
> >
> > 我 們 還 是 做 雞 好
> >
> > 做 雞 有 理
> >
> > 我 們 讓 雞 向 右 看 齊
> >
> > 我 們 只 做 正 確 的 雞
> >
> > 我 們 肯 定 是 雞
> >
> > 只 有 我 們 可 以 做 雞
> >
> > 向 右 看 ! 有 雞 !
> >
> > 我 們 要 對 雞 好
> >
> > 我 們 願 意 雞 好
> >
> > 我 們 的 材 料 是 正 宗 的 雞肉
> >
> > 我 們 公 正 的 做 雞
> >
> > 我 們 做 雞 正 點 耶
> >
> > 我 們 只 做 正 版 的 雞
> >
> > 我 們 做 雞? 做 的 很 正 確
> >
> > 我 們 正 在 做 雞 好 不 好 ?
> >
> > 我 們 一 定 要 把 雞 打 成 右派
> >
> > 我 們 做 的 是 右 派 的 雞
> >
> > 我 們 只 做 右 撇 子 雞
> >
> > 我 們 做 雞 最 專 業
> >
> > 我 們 叫 雞 有 理 !

该用户从未签到

5

主题

81

帖子

333

积分

排长

积分
333
发表于 2009-1-10 05:31:18 | 显示全部楼层

We do chicken right

我們只做合胃口的雞

回复

使用道具 举报

该用户从未签到

8

主题

1349

帖子

5403

积分

营长

积分
5403

社区居民

发表于 2009-1-10 07:56:57 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

该用户从未签到

8

主题

1349

帖子

5403

积分

营长

积分
5403

社区居民

发表于 2009-1-10 08:18:06 | 显示全部楼层

蒙渣渣,新年到想吃鸡鲁莫.

回复

使用道具 举报

该用户从未签到

179

主题

3368

帖子

1万

积分

超级版主

老鸡

Rank: 8Rank: 8

积分
13879

活跃会员热心会员推广达人宣传达人突出贡献优秀版主论坛元老社区居民

发表于 2009-1-10 09:09:43 | 显示全部楼层
???
回复

使用道具 举报

该用户从未签到

0

主题

32

帖子

128

积分

工兵

积分
128
发表于 2009-1-10 09:42:24 | 显示全部楼层

笑坏了我老頑童也......

回复

使用道具 举报

该用户从未签到

8

主题

1349

帖子

5403

积分

营长

积分
5403

社区居民

发表于 2009-1-10 10:17:58 | 显示全部楼层

通告;同学们这老鸡吾可以吃.
回复

使用道具 举报

该用户从未签到

1

主题

236

帖子

948

积分

排长

积分
948

社区居民

发表于 2009-1-10 11:51:38 | 显示全部楼层

问题:难道这老鸡是从肯德基跑出来的?是不是too tough to eat.

[此帖子已被 玉兔子 在 2009-1-10 12:20:40 编辑过]

[此帖子已被 玉兔子 在 2009-1-10 12:24:32 编辑过]

[此帖子已被 玉兔子 在 2009-2-5 12:16:17 编辑过]

回复

使用道具 举报

该用户从未签到

5

主题

1023

帖子

8万

积分

师长

积分
81544

社区居民

发表于 2009-1-11 06:26:25 | 显示全部楼层
哈哈哈...偶就蒙渣渣了,还清醒谢过蒙渣渣。
回复

使用道具 举报

该用户从未签到

179

主题

3368

帖子

1万

积分

超级版主

老鸡

Rank: 8Rank: 8

积分
13879

活跃会员热心会员推广达人宣传达人突出贡献优秀版主论坛元老社区居民

发表于 2009-1-11 08:18:16 | 显示全部楼层

老鸡近来英文水平突飞猛进,试试解释这里的话.

to tough to eat.意为\"这只鸡太澄鸡了而不能吃\".事实上这只鸡头顶生疮,脚底流脓,无一可吃之处,老骨头嚼之无味,弃之不可惜,不吃也罢!

We do chicken right ,按字面解\"我们做鸡是对的\"应该没错.Oh,Oh!听起来有点不对劲,还是请一中77村的中式英文教授苹果仔来给大家解释,鼓掌欢迎!

[此帖子已被 oldchicken 在 2009-1-12 3:10:38 编辑过]

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|台山同学会 ( 粤ICP备17038726号-1 )

GMT+8, 2025-3-7 18:00 , Processed in 0.414617 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表